台服 英雄榜(台服英雄名称)

亲爱的小伙伴们

端午节快乐呀~


小伙伴们,今天过节啦,你有没有放假休息放松一下呢?《英雄联盟手游》国服内测已经开启大半个月啦,大家对语音播报的吐槽真是不绝于耳!今天给大家整理了一下《英雄联盟手游》台服繁体翻译和国服简体翻译的不同,看看这些翻译背后又有哪些有趣的故事。


之前给大家带来了很多比赛和游戏的内容相信大家都看腻味了,今天过节啦我们来一场娱乐项目!看完之后赶紧愉快的上游戏嗨两把嘻嘻~


在台服,厄运小姐(Missfortune)被译为好运姐。其实在英文翻译中,Miss有两种意思,即可译为小姐,也可译为错过。而fortune英文中是幸运的意思,因此,好运姐与厄运小姐(错过好运)均是正确的,这也是我们日常游戏中时常说到的“好运姐”由来。


不知道大家是喜欢国服的“赏金猎人”还是繁体中文的“好运姐“呢?有些玩家又习惯称呼她为“女枪”,就我个人来说,我一般喊赏金喊得顺口点。



而另一对引起大家争议的情侣组合霞(Xayah)洛(Rakan)被台服译为刹雅和锐空。然而国服对霞洛的翻译却更为讲究,他们名字来源取自《滕王阁序》中的 “落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色” 单从意境上来看,就已经不弱于刹雅和锐空,再配上古诗词的烘托,彰显中国特色。


台服这边呢,刹雅和锐空主要是发音比较契合于(Xayah、Rakan)这两个单词,更追求英雄的原英文发音准确度。


还有一位重量级人物“卡牌大师”,在台服的译名为“逆命”,崔斯特的英文名是“Twisted Fate”大致意思就是扭曲的命运。额,怎么说呢,小编个人认为这个名字非常的机车!我不能接受。逆命,逆命,逆天改命,听上去很是中二...


在我们之前更新的英雄强度排行榜中,大家对其他英雄排行有异议不说了,但是唯独对卡牌大师排名在后没有任何异议,他真的是太弱了。


国服与台服差异较大的译名还有很多,台服所追求更多的是读音上的准确,主要用英雄的名字更加直截了当;然而国服却更加偏向意境,一个英雄的称号加上真名。


不知道两种翻译相比较,大家更喜欢哪种呢?




总结

国服与台服差异较大的译名还有很多,台服所追求更多的是读音上的准确,主要用英雄的名字更加直接了当,然而国服却更加偏向意境,一个英雄的称号加上真名。不知道两种翻译相比较,大家更喜欢哪种呢?一个英雄都有好几种叫法(大名,小名,乳名,别名,外号···)新手玩家可能一开始入手游戏时会被英雄名称的各种叫法弄的一脸蒙圈吧哈哈!~

扫码关注我们

更多精彩等待你发现