没离开过原唱是谁(从没离开过原唱)

前面已陆续分享过张行、周峯、张蔷和吴涤清,这几位85年前后开始风靡全国的歌手,他们演唱过的很多流行歌,是80年代过来人的共同回忆。在那个年代,爆炸头、喇叭裤、蛤蟆镜和手提收录机,代表了当年你、我、他和她的时尚标志,大家跟随着收录机播放的歌曲,在街上、巷子里、校道和广场上,唱着、跳着属于当时年轻人的劲歌和热舞。

时光荏苒,青春不再,但记忆还在,只是暂存到了某个角落,它们从没有离开过我们。今天再和大家一起重温,和张行他们同期出道,当时在年轻人中同样广泛流传的两位吉他歌手-吴永法&何耀伟的《阿里巴巴》专辑。

吴永法先后毕业于上海外语学校和上海师范大学外语系,有扎实的外语功底,演唱朴实、自然,83年上海青年吉他弹唱歌唱比赛中,与他人合作获得了一等奖。何耀伟是一位喜爱歌唱的汽车司机。他的音色甜美、纯净。有自己独特的演唱风格。(以上转摘自唱片的“演员简介”)

这盘《阿里巴巴》是1985年中唱上海分公司为他俩录制并出版的,我印象中,以他俩的名字共同出版的专辑也就这盘。在我收藏的磁带里,他俩参与录制过的其他专辑还有几盘,包括1986年中唱上海的《天下一家 舞曲大连唱》。

还有内地歌迷更熟悉,85-86年由东方音像出版社和贵州省唱片公司发行的《跳动的火焰-50首迪斯科歌曲联唱》前三集。和他俩一起录制《跳动的火焰》的,还有一位来自上海的女歌手-仲小萍,她和前夫火风(霍烽)的儿子就是创作并唱红“卷珠帘”的霍尊。

扯远了,说回《阿里巴巴》专辑吧。这盒磁带共有15首歌,出版晚一些的黑胶,比磁带多了2首歌,分别是吴永法的英文歌“露比”,以及何耀伟的“请你写首小诗”。

在磁带的15首歌里,吴永法演唱的有10首,何耀伟的5首;以中文或中英文混合演唱的歌曲有7首,全英文歌有8首,都是吴永法演唱的。

或许是语言的关系,磁带里的7首中文歌显然更受欢迎,像“阿里巴巴”、“年青人Y.M.C.A”和“希望的飞行船”等,在年轻人中广泛传唱,他俩的这些翻唱也成为那个时期记忆中的代表性歌曲。

(一)中文或中英文混合歌曲:A1、阿里巴巴(吴永法)胡咏言配器

前面第79期分享林子祥的“十分十二寸”,曾介绍过这首歌的原曲,但描述并不太准确,这次顺带更正一下。原曲是德国音乐人Karl-Heinz Merkel和他的歌手妻子Laine Cherry共同创作的“1001 Nights”,最早是1979年由德国组合Pappy'ion演唱的。

我们熟悉的中文改编有两个版本,最早是1980年郑国江填词、林子祥演唱的粤语版“亚里巴巴”,收录在他1980年的《摩登土佬》专辑。其次,是1982年陈彼得填词并演唱的国语版“阿里巴巴”,收录在他1982年的《也是情歌》专辑。

吴永法翻唱的是陈彼得的国语版,但在歌词内页里,却错误地标成了“香港歌曲”。此外,吴涤清在他第二盒专辑《劲歌选》里也翻唱过这首歌,他的版本也是国内很多朋友熟悉的。但从磁带发行的时间看,吴永法要比吴涤清唱得更早,多数歌迷最早听到的这首歌,可能是吴永法的翻唱。


A3、希望的飞行船(何耀伟)阿克俭配器

和“阿里巴巴”一样,这首“希望的飞行船”也标注为“香港歌曲”。但其实翻唱的是刘文正的“飞行船”,由台湾音乐人马兆骏以“小艾”的笔名创作词曲。在当时,大陆歌手最爱翻唱的就是刘文正的歌曲,可以说刘文正的很多歌曲,成为大陆歌手用来打开流行音乐之路的“敲门砖”。除何耀伟,张蔷和景岗山也翻唱过“飞行船”。谁唱得更好,见仁见智吧,我喜欢张蔷版,她那魔性上头的独特嗓音,我最无力抵抗。


A5、漫步风雨中(何耀伟)林庭筠词 毕凡曲 阿克俭配器

翻唱自80年代红极一时的台湾玉女歌手江玲的同名歌曲,她演唱过“男朋友”和“我的小妹”,当时深受欢迎,也是那个年代的代表性流行歌曲。


A7、月之故乡(何耀伟)周威词 小模曲 陈新光配器

这首“月之故乡”,和黑胶收录的周威作词的另一首-“请你写首小诗”,我都没有找到相关歌曲创作的资料,但从曲调、歌词的风格判断,应该是当时国内音乐人的原创作品。两首歌比较,我更喜欢姜春阳作曲的“请你写首小诗”。


B1、年青人Y.M.C.A(吴永法)许舒亚配器

和“阿里巴巴”一起,并列为这盒磁带里最热门的两首歌。美国Disco乐团Village People在1978年演唱的这首“Y.M.C.A”,一推出就风靡了全球,各种语言的改编版更是层出不穷,成为整个80年代全球最火的歌曲之一。“懂王”在很多造势场合喜欢拿它来调动气氛,有兴趣的朋友可以到网上找找视频,看看在这首80年代金曲的伴唱下,“懂王”如何魔幻地摇摆着他“丰腴”的身体,估计您也会和我一样,跟着一块上头的。


B3、爱是你,爱是我(何耀伟)阿克俭配器

和“希望的飞行船”一样,也是翻唱刘文正的歌曲,一样标注为“香港歌曲”。两首翻唱刘文正的歌曲,我更喜欢何耀伟演绎的“爱是你,爱是我”,他的嗓音和刘天王还真有几分相似,但在情感的抒发和演唱中间停顿的衔接上,还是能听出与原唱的差别。


B7、魂断蓝桥(何耀伟)梅阡词 胡咏言配器魂断蓝桥,是1940年费雯丽和罗伯特泰勒主演的经典美国电影。电影在中国放映后,国内迅速出现越剧、沪剧等模仿作品。1941年,当时的艺华影业公司也翻拍了中国版的《魂断蓝桥》,叶逸芳编剧、戏剧家梅阡导演、李丽华和郑君里主演。

好莱坞版电影的主题曲“Auld lang syne”,是一首经典的电影旋律,大家最熟悉的是邓映易译配中文歌词的“友谊地久天长”,但它并不是第一版的中译歌曲。这张专辑里,何耀伟翻唱的“魂断蓝桥”,才是最早的中译歌曲。

1941年中国版《魂断蓝桥》沿用了 “Auld lang syne”的旋律,陈歌辛重新编曲,梅阡导演新填了中文歌词,并由女主角李丽华演唱了这一版最早的“魂断蓝桥”。梅阡的歌词写得特别美,有中国古文的韵味,像一首古诗,写的是儿女情长,基调哀而不怨,很是感人,与原电影的情节更契合。有兴趣的朋友,可以到网上找李丽华原唱的音频或视频听听,和“友谊地久天长”完全不是一个味道。

“恨今朝,相逢已太迟,今朝又别离,水流幽咽,花落如雨,无限惜别意。白石为凭,明月作证,我心早相许,今后天涯,愿常相忆,爱心永不移。”


(二)全英文歌(吴永法)虽然拥有扎实的英文功底,但吴永法翻唱的这8首英文歌,我并不是很喜欢,与原唱相比,对歌曲的理解和表现差距明显。当然,放在当时的那个年代,这些差距还是可以理解的。A2、甜蜜的歌手孟津津配器 邱侠译词

翻唱自美国老牌乡村歌手Kenny Rogers(肯尼罗杰斯)的“Sweet Music Man”。


A4、两颗心许舒亚配器 林自钊译词

翻唱自美国乡村歌手Ronnie Milsap的“Two Hearts Don't Always Make A Pair”。


A6、斯卡布罗市场陈新光配器 邱侠译词

翻唱自Simon and Garfunkel(西蒙和加芬凯尔) 的“Scarborough Fair”,这首歌也是达斯汀霍夫曼主演的经典好莱坞电影《The Graduate毕业生》的插曲之一。


B2、因为...朱卫苏配器 林自钊译词

翻唱自60年代英国组合The Dave Clark Five的“Because”。


B4、鲁宾·詹姆士奚培坤配器 邱侠译词

翻唱自美国老牌乡村歌手Kenny Rogers(肯尼罗杰斯)的“Reuben James”。


B5、蝴蝶阿克俭配器 邱侠译词

翻唱自法国歌手Danyel Gerard的“Butterfly”。


B6、米亚孟津津配器 邱侠译词

翻唱自瑞典70年代著名的ABBA(阿巴乐队)的经典名曲-“Mamma Mia(妈妈咪呀)”,因这首歌而诞生的周边太多了,包括常演不衰的同名音乐剧,2008年梅丽尔·斯特里普和皮尔斯·布鲁斯南等主演的歌舞剧电影,还有东方卫视已持续7季的真人秀综艺。


B8、随风飘去胡咏言配器 刘诗嵘译词

翻唱自鲍勃迪伦创作、美国民谣史上最重要的作品之一、60年代经典的反战歌曲-“Blowin' In The Wind”。

他们的这张专辑,我收藏了磁带和黑胶唱片。最后,结合张行的《独唱专辑》和吴涤清的《梅兰梅兰我爱你》两张唱片,说一些发行时间和出版单位的题外话。

《阿里巴巴》的磁带编号是“CL-1”,封面有大家熟悉的“卡乐”标,从编号看这应该是中唱上海分公司使用“卡乐”标后发行的第一盘磁带。同年3月发行的《梅兰梅兰我爱你》,磁带的编号是“CL-8”,由此判断,这盒《阿里巴巴》应该是发行于1985年1-2月期间。至于具体的发行时间,希望有知道的朋友能留言告知。

和磁带一样,《阿里巴巴》的黑胶用的也是“卡乐”标,编号是“CDL-2”,由中唱上海分公司出版。而《张行独唱专辑》的磁带和黑胶,出版发行单位不同,磁带用的是“中唱”标,由中唱公司发行;黑胶用的是“卡乐”标,由中唱上海分公司发行。《张行独唱专辑》的黑胶唱片编号是“CDL-1”,由此判断,《张行独唱专辑》应该是中唱上海分公司使用“卡乐”标后发行的第一张黑胶唱片,而《阿里巴巴》则是第二张。