日本国歌歌词中文翻译(日本国歌歌词中文翻译就明白野心)

国歌是一个国家的代表,其歌词往往能展现出一个国家的历史文化或民族精神。

在中国周边的一众国家中,日本国歌显得最为“古旧”。这首国歌翻译成中文仅有28个字,但其背后的含义,却和秦始皇说过的话如出一辙。

日本国歌叫《君之代》,翻译过来就是“君王的朝代”,这是一首歌颂日本天皇的歌曲。

日本创作国歌的历史,可以追溯到明治时期。在日本明治时期开启现代化后,很多东西开始逐渐西化,不过这时候的日本依旧没有国歌。

英国军乐团教师约翰·威廉·芬顿就跑去给日本人介绍国歌的重要性,并称自己愿意帮日本撰写国歌。

在得到同意后,约翰·威廉·芬顿找来了后来的日本陆军部长兼陆军元帅大山岩,请他作词,然后由自己编曲。

大山岩精通日本和中国历史,于是他从一部绯句集中找出了一段,并由约翰·威廉·芬顿伴奏,创作出了第一版的日本国歌。

不过对于这首最初版本的国歌,日本方面却并不满意。因为这版采用了大量铜管乐器旋律,非常的西洋化,让日本方觉得不够庄重。

于是日方又集结了好几位在当时久负盛名的音乐家,让其修改这版日本国歌。

这些人便在原版的基础上,加上了大量日本宫廷乐曲的旋律,进而形成了我们现在知道的日本国歌版本。

到1880年,恰逢明治天皇生日,于是皇宫中出演了这首曲子。明治天皇大为赞赏,并给这首歌取名为《君之代》,从此成为日本事实上的国歌。

不过到二战后,盟军方面直接废除了日本帝国政府的全部公告,这首《君之代》也就失去了作为日本国歌的法律依据,一直到1999时日本通过《国旗国歌法》,它才再次成为日本法律意义上的国歌。

当然,这首《君之代》的歌词直接翻译成中文,就是

“我皇御统传千代,一直传到八千代;直到小石变巨石,直到巨岩长青苔。”

这句话和秦始皇当年说过的话如出一辙,当年秦始皇也认为自己建立的秦朝可以代代相传下去,直到传到万代。

国歌这种东西,有时候体现的就是一个国家的法理。

而《君之代》,直接说明了日本这个国家的法理是日本天皇。

在日本的宣传中,日本天皇是“万世一系”,即传了很多代血脉一直没有断过,现在的天皇家族和第一代天皇具备直接的血缘传承关系。

这在我国人民看来是很不可思议的,毕竟中国讲究“王侯将相,宁有种乎”。在一个新的朝代建立时,必然会推选出一个新的宗室作为皇室。

但日本不同,日本比我们还注重法理性,他们只认天皇,即使这个天皇没有一丁点的权利。

所以在日本古代,谁要是推翻了日本天皇,然后自称新的天皇家族,恐怕日本各大组织都会打着扶持原天皇家族的旗号起兵。

所以废除天皇制度,对真正掌握权力的家族来说绝不是好事。

这就导致日本直接催生出了幕府制度,将天皇当成了吉祥物,真正掌握权力的则是幕府将军。

而幕府制度的出现,让日本天皇直接失去权力达600多年。加上幕府制度出现前日本天皇就已经失去了实际权力,所以日本天皇不是日本实际最高掌控者的时间则长达1千多年。

不过每当幕府将军对天皇不满时,也只能是换一个天皇,而非换一个家族。

日本天皇家族内部非常看重传承关系,就算是出现了女天皇,其丈夫也必须是日本皇族,保证下一代天皇依旧是原本的天皇血脉。

如果日本天皇家族内部没有出现过皇后出轨怀孕,且生下的非天皇血脉子嗣继承天皇位置的情况,日本天皇制度的“万世一系”是很有说服力的。

任何社会制度都是受生产力和生产关系影响的,随着日本现代化的发展,天皇又逐渐像幕府时代一样失去了实际权力。

而且随着外界新思想和新制度的冲击,日本人也越来越不重视天皇制度了,如果出现什么意外导致日本皇室全部死亡,日本人也会照样过日子。

也许在未来的某一天,随着日本社会的生产力或生产关系发生重大变动,日本人也会学着2000年前的陈胜吴广一样,大喊“王侯将相,宁有种乎”,然后推翻他们的天皇制度。